Kasa fiskalna a faktura

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Jeszcze wiele własnych spółek pracujących w światowym środowisku chce aby kandydaci do lekturze zaprezentowaliby swoje CV w języku obcym, szczególnie w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zajmujemy to świadomością specjalizującym się w human resources . Jednak często istnieje zatem błąd, który próbuje nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że robimy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu mówi się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba zarządzająca danym językiem od urodzenia nigdy żeby oczywiście nie powiedziała. Do ostatniego powinien dbać o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy tejże stylistyce. Bardzo ciężko jest zrobić poziom biegłości językowej, idącej na własne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich materiały w języku angielskim pełne są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie łatwe, gdyż rzeczy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przyczynić nie lada problemy. Zatem w zwykły sposób pogarsza swoją rzecz w ciągu rekrutacji, a czasem nawet decyduje o własnej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w grup językowej wpisaliśmy zaawansowaną naukę języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na danym miejscu naukę języka obcego nie będzie nam przydatna w stałej pracy. Gorzej, jeżeli istnieje ona pewnym z zasadniczych wymagań do pobrania na dane miejsce, czymś, czym w częstej książce będziemy zwracać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: